top of page
Yspanus Languages

15 diferenças entre o francês do Québec e da França

Você sabia que em torno de 267 milhões de pessoas falam francês? Segundo uma pesquisa realizada pelo Ethnologue em 2021, a língua francesa foi o 7º idioma mais falado do mundo, presente em 4 continentes: Europa, América, África e Oceania.


Como o francês é falado em 29 países, você encontrará muitas diferenças de pronúncia e de vocabulário ao viajar para diferentes países francófonos. Pensando nisso, o YSPANUS Languages criou uma lista com 15 diferenças entre o francês da França e do Québec, no Canadá!


calendario

1. Août


Apesar de a escrita da palavra août (agosto, em português) ser idêntica nos dois países, sua pronúncia não é igual. Os canadenses não falam o “t” no final de août!


shopping

2. Fazer compras


Use as expressões “faire du shopping” ou “faire des achats” se você pretende fazer compras na França. Já no Canadá, eles usam “magasiner” ou “faire du magasinage”.


sapatos

3. Sapatos


Apesar de ambos os países usarem “des chaussures” para se referir a sapatos, na França é mais comum falar “des baskets” e no Canadá, “des souliers”.


casal

4. Namorado / Namorada


No Canadá é comum falar “mon chum” (namorado) e “ma blonde” (namorada). Já na França, fala-se:


  • mon petit ami / mon copain

  • ma petite amie / ma copine


mesa de jantar

5. Café da manhã, almoço e jantar


Falar sobre as refeições do dia no Québec pode gerar confusão se você estudou o francês falado na França! Isso ocorre porque a palavra "déjeuner" significa café da manhã no Canadá e "dîner", almoço:


Café da Manhã

Almoço

Jantar

França

petit déjeuner

déjeuner

dîner

Québec

déjeuner

dîner

souper


bebidas alcoolicas

6. Bebidas


Na França, a palavra “une boisson” é usada para qualquer tipo de bebida. No Québec, entretanto, “une boisson” é usada para bebidas alcoólicas e, “un breuvage”, para bebidas não alcoólicas.


bandeiras do reino unido

7. Anglicismo


O francês do Québec adotou algumas palavras em inglês em seu vocabulário, como o verbo "to check" (checar, em português):


Québec

Francês

Je checke

Je fais un check

Tu checkes

Tu fais un check

Il checke

Il fait un check

Nous checkons

Nous faisons un check

Vous checkez

Vous faites un check

Ils checkent

Ils font un check


bolsa

8. Bolsa


Os quebequenses usam a palavra "une sacoche" (bolsa, em português), enquanto os franceses usam "un sac à main".


celular

9. Celular


Na França, se fala "un portable" e no Canadá, "un cellulaire".



10. Blusa sem manga


No Québec se usa "une camisole", já os franceses falam "un débardeur".


homem com raiva

11. Péter sa coche


Essa expressão é usada no Quebec quando alguém fica com raiva e perde a cabeça. Na França, eles usam a frase “péter les plombs”.


mulher triste

12. C'est de valeur


Os quebequenses usam essa frase para expressar quando algo é uma pena ou lamentável. Os franceses falam “c'est dommage”.


mulher fazendo compras

13. Se péter les bretelles


Essa frase descreve uma pessoa orgulhosa que gosta de atrair atenção de forma ostensiva. Os franceses usam “se vanter” ou “il se la pète”.


aula

14. Avoir de la jarnigoine


Na França, se usa a expressão “avoir de la jugeote” para descrever uma pessoa muito inteligente.


mulher de oculos

15. Barniques


No Canadá, a palavra para óculos é “barniques”! Já na França é “lunettes”.






0 comentário
bottom of page